面接官様 ありがとう。英検2級2次

関東地方で梅雨の明けた当日午後1時前後、
35度を軽く越えるアスファルトの道を15分以上歩いて試験場まで行ったが、
着いた時にはもう夏バテしていた。
その後、2時間以上ひたすら待っての面接試験を、
投げやりでとてもいい加減に受けてしまった。
とにかく、もうどうでもいいから早く帰りたかった。


自己採点では、15~17点ぐらい(合格点は19点、満点33点)だったが、
ネットでの結果発表を見たら
25点で受かってた。

面接官様、ありがとうございました。

今後とも精進します。

でも
本当にあんなんで、良いんでしょうか??????






アメリカは、大騒ぎ!
アメリカのアキレス腱は、人種問題。
そういえば、日本人留学生がハロウィンの日に、家を間違えて、家の前でその家主(白人)に射殺されたときも
家主は無罪だったね。

14 July 2013 Last updated at 22:37 GMT
BBC News -
Obama urges 'calm reflection' after Zimmerman verdict
オバマ(大統領)、ツィマーマン事件の評決後、冷静な対応を力説

※urge=強く主張する、力説する
※verdict=評決

(画像下のコメント)
Protester: "If it had been a white boy who had been murdered, and a black guy who had murdered him, would they have acquitted him?"

抗議する者:「殺されたのが白人少年で、黒人男が殺したのたっだら、彼ら(陪審員)は、彼を無罪にしただろうか?」

※acquit=~を無罪にする

(本文)
US President Barack Obama has called for "calm reflection" after Florida neighbourhood watchman George Zimmerman was cleared of murdering black teenager Trayvon Martin.

バラク・オバマ米大統領は、フロリダの自警団ジョージ・ツィマーマンが10代の黒人少年トライボン・マーチン殺害の件で無罪とされた後、「冷静な対応」を要求した。

※call for =urge=主張する、要求する
※(人 )be cleared of (犯罪事実)=(人)は(犯罪事実)で無罪となる。
(裁判官・陪審員) acquit (人 )of (犯罪事実)=(裁判官・陪審員) は(人 )を(犯罪事実)で無罪とする。


Mr Obama said Mr Martin's death was a tragedy for America, but that it was "a nation of laws and a jury has spoken".

オバマ氏は、マーチンさんの死はアメリカにとっての悲劇だが、それは「国の法律であり、陪審員はその法を口に出したのです(※陪審員の評決は国の法律に従って出されたものです)」、と言った。

The case sparked a fierce debate in the US about racial profiling.
The Department of Justice says it is investigating whether a civil case can now be brought against Mr Zimmerman.

この事案は、人種的外観で判断したのではないかと、アメリカで激しい議論を巻き起こした。
アメリカ司法省は、 民事事件がチィマーマン氏に対して提起し得るかどうか調査中だと発言している。

※ racial profiling=人種的外見で判断する行為、捜査における人種的色眼鏡、人種差別的選別捜査
※a civil case =民事事件


Mr Zimmerman, 29, was cleared of all charges in relation to Trayvon Martin's death at the trial in Sanford, Florida on Saturday.

チィマーマン氏(29歳)は、土曜、フロリダのサンフォードで行われた裁判で、トライボン・マーチンに関連する全ての訴追事実につき無罪とされた。

Prosecutors had argued that Mr Zimmerman shot Trayvon Martin dead on 26 February 2012 because he had racially profiled him as he walked through his neighbourhood wearing a hooded sweatshirt.

検察官側は、ツィマーマン氏は2012年2月26日に、トライボン・マーチンがフード付きのスウェットシャツを着て近所を通り過ぎた際に、彼を射殺した、と主張していた。

Trayvon Martin was African-American. Mr Zimmerman, who was carrying out area patrols after a spate of break-in, identifies himself as Hispanic.

トライボン・マーチンは、アフリカ系アメリカ人だった。ツィマーマン氏は、度重なる住居侵入の被害にあった後、近所のパトロールをしており、彼自身は、ヒスパニック系である。

※a spate of~=次から次へと~、連続した~
※break-in= (盗みの目的での)住居侵入

The defence said he had killed Trayvon Martin in self-defence after the teenager punched their client, slammed his head into the pavement and reached for Mr Zimmerman's gun.

弁護側は、10代のトライボン・マーチンがツィマーマン氏を殴り、頭から歩道に投げ飛ばし、さらに、ツィマーマン氏の銃を取ろうとしたため、ツィマーマン氏はトライボン・マーチンを自衛のために殺したのだ、と語っている。

以後省略
http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-23309534

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 1

ナイス

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック