準1級単語整理④とBBC記事

準1級単語整理④
※clash( with~)=(~と)対立(衝突)する、戦闘、衝突 (DUO-459)
            battle. conflict.
例)Angry relatives of passengers on board the missing Malaysia Airlines plane have clashed with police outside Malaysia's embassy in the Chinese capital, Beijing.
行方不明のマレーシア航空の乗客の怒った親類らが、中国の首都北京にあるマレーシア大使館の外で、警察と衝突した。(下のBBC News )  

※crash=激突する、衝突する、墜落する、衝突、墜落 (DUO-459)
※crush=押しつぶす

※conflict=紛争、衝突(clash) (DUO-2038)
       fight. battle. combat

※friction 摩擦 (DUO-2094)
trade friction 貿易摩擦

※collision 衝突 (DUO-992)
※collide with(人) over~
~をめぐって(人)と衝突する



--------------------------------------------
BBC News -
US brings together Japan and S Korea leaders after rift
25 March 2014
アメリカ、断絶後の日韓関係を取り持つ。

※bring together =呼び寄せる、集める、架け橋となる、
※rift=仲たがい、友好関係の断絶、亀裂、不和、

The Japanese and South Korean leaders have held their first official meeting following a rift over Japan's stance on its wartime aggression in Asia.
日韓のリーダーが、日本のアジアでの戦時中の侵略に関する日本の見解を巡って亀裂を生じて以降、初めて公式会合を開いた。

US President Barack Obama brought Japanese Prime Minister Shinzo Abe and President Park Geun-hye together at the nuclear summit in The Hague.
バラク・オバマ米大統領が、日本の安倍晋三首相とパク・ギョンヒ大統領をハーグの核サミットで取り持った。


The United States has been trying to ease tension between its two allies.
アメリカは、アメリカの同盟国である日韓間の緊張を和らげようとかねてからずっと試みてきた。

※allies→(単数)ally=同盟国、と同盟を組む(make an alliance with~)
      alliance 同盟

Mr Obama pledged his "unwavering commitment" to them in the face of North Korea's nuclear programme.
オバマ氏は、北朝鮮の核開発計画に直面しながらも、日韓への「揺るぎない支援」を確約した。

※unwavering=揺るぎない
 un+waver+ing
    waver ためらう、心が揺れる
※commitment to~=~への関与、献身、コミット
         責任を持って深くかかわること
※in the face of ~=~に直面して、にもかかわらず

Shortly after the meeting, North Korea test-fired what the South Korean government said appeared to be two mid-range ballistic missiles that flew about 650km (403 miles) off the North's eastern coast.
この会合直後、韓国政府の発表によれば、北朝鮮が、2発の中距離弾道ミサイルと思われるものを試射し、それは北朝鮮の東海岸沖約650キロ(403マイル)まで飛んだという。

Such a launch would violate UN resolutions and be a significant step up from the shorter-range rocket launches the North has staged in recent weeks, apparently in protest at ongoing joint US-South Korean military drills.
このようなミサイル発射行為は、国連決議に違反し、また、米韓共同軍事演習実施に対する抗議と思われる北朝鮮の最近数週間内に実行した短距離ミサイルの発射からの重大なステップアップであろう。


以下省略
http://www.bbc.com/news/world-asia-26739072



BBC News -
North Korea test-fires mid-range missiles
26 March 2014
北朝鮮、中距離ミサイルを試射

North Korea has test-fired two medium-range ballistic missiles, just hours after the US, South Korea and Japan met in the Netherlands for talks.
北朝鮮は、2発の中距離弾道ミサイルをテスト発射した。これは、アメリカ、韓国、日本が協議のためオランダで会談したわずか2時間後のことであった。

It is the first launch of a Nodong missile since 2009 and marks a step up from the short-range rockets Pyongyang has fired in recent weeks.
これは、2009年以来はじめてのノドンミサイルの発射であり、北朝鮮政府がここ数週間に発射した短距離ミサイルからエスカレートさせた。

The launches also came on the fourth anniversary of the sinking of a South Korean warship.
Washington and Seoul have condemned the launch, which violates UN resolutions.
この発射は、韓国軍艦船の沈没4周年にも合わせて行われている。

The US State Department described the launch as "a troubling and provocative escalation".
アメリカ国務省は、この発射を「問題を複雑化する挑発的な増長行為だ」と表現した。

※provocative=挑発的な、     
defiant 挑戦的な、挑発的な、反抗的な
provoke(人) to do (A) を挑発して~させる、

"We urge North Korea to exercise restraint and refrain from further threatening actions," deputy spokeswoman Marie Harf said in a statement.
「我々は、北朝鮮に自制するとともに、さらなる挑発的行動を慎むよう要求しました。」と、マリー・ハーフ副報道官は、声明で述べた。

※urge(人) to~=(人)に~するよう強く迫る、せき立てる

以下省略
http://www.bbc.com/news/world-asia-26743197


BBC News -
Malaysia Airlines MH370 Relatives in Beijing scuffles
25 March 2014
マレーシア航空MH370の(搭乗者の)親類が、北京で乱闘

※scuffle=(~と)取っ組み合う、乱闘する (with~)
時事英語では頻出だが、英検1級レベル以上

Angry relatives of passengers on board the missing Malaysia Airlines plane have clashed with police outside Malaysia's embassy in the Chinese capital, Beijing.

行方不明のマレーシア航空の乗客の怒った親類らが、中国の首都北京にあるマレーシア大使館の外で、警察と衝突した

※clash with~=~と対立する、衝突する、
ここではscuffle (with~)の言い換え。


It came after Malaysian PM Najib Razak said a new analysis of satellite data showed the plane had ended its journey in remote seas south-west of Australia.
この衝突は、マレーシアのナジブ・ラザク首相が、人工衛星のデータを新たに分析した結果、当該航空機は、オーストラリアの南西海上沖でその飛行を終えている(墜落した)、と発言したため生じた。


China has asked to see the data on which Malaysia's conclusion was based.
The search for missing flight MH370 has been suspended because of bad weather.
中国は、マレーシアが結論付けた事実の基になっているデータを見せるよう要求している。
行方不明のMH370便の捜索は、悪天候のため中断されている。

A multinational search effort has focused on seas some 2,500km (1,500 miles) to the south-west of the Australian city of Perth.
多数の国による捜索の努力は、オーストラリアの都市パースの南西2500キロ(1500マイル)ほどの海上に焦点を合わせている。


Flight MH370 disappeared on 8 March as it flew from Kuala Lumpur to Beijing. It was carrying a total of 239 people, including 153 Chinese nationals.
MH370便は、3月8日に行方不明になった。クアラルンプールから北京へ飛行していた際のことだ。全部で239人の人が乗っており、そのうち153人が中国人だった。

In Beijing, relatives of passengers on board the plane released a statement accusing the Malaysian government of trying to "delay, distort and hide the truth".
北京では、この飛行機に搭乗していた者の親族が、マレーシア政府を、「真実を出し渋り、歪曲し隠」そうとしている、と非難する声明を発表した。

以下省略
http://www.bbc.com/news/world-asia-26728045



BBC News -
Air pollution linked to seven million deaths globally
25 March 2014
大気汚染、全世界の700万人の死亡に関連

Seven million people died as a result of air pollution in 2012, the World Health Organization estimates.
2012年に、700万人が大気汚染の結果として死亡した、と世界保健機関が見積もる。

Its findings suggest a link between air pollution and heart disease, respiratory problems and cancer.
この発見は、大気汚染と心臓病、呼吸器疾患やガンとの関連性をうかがわせる。

※respiratory=呼吸の、呼吸器の

One in eight global deaths were linked with air pollution, making it "the world's largest single environmental health risk", the WHO said.

世界中の死亡のうち8人中1人は、大気汚染と関連しており、大気汚染が世界で最も単一要因での環境の及ぼす健康リスクとなっている、とWHOは話した。

以下省略
http://www.bbc.com/news/health-26730178

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック